« Ce qu’on ne vous dit pas avant la nuit des noces » : Le premier guide tunisien qui brise les tabous pour une société réconciliée
- société
Par Ghalia Ben Brahim
Suite à la polémique qu’a générée le livre ‘Le fiancé voleur’ sur les réseaux sociaux, le gérant de la maison d’édition Knouz, Mohamed Salah Mâalej, a tenu à clarifier la situation.
Intervenant sur les ondes de Mosaïque fm, monsieur Mâalej a expliqué que ce livre était une traduction d’un conte allemand pour enfants paru en 2011. C’est parce qu’il a voulu rester fidèle au texte original que le traducteur n’a pas fait l’effort de supprimer les passages violents du conte.
Mohamed Salah Mâalej a assuré que cette version du livre a été retirée et remplacée du marché depuis 2011 tout en ajoutant que les responsables du comité de lecture ont été licenciés pour avoir laissé un texte pareil être publié.
.